使用 Lina 和本地 HY-MT1.5-1.8B 翻译本地化词条
AI 员工社区版+本文介绍一种本地化翻译实践:在本地部署翻译专用小模型,将其作为 OpenAI 兼容服务接入 NocoBase,再配置给 Lina 执行本地化词条翻译任务。
这个方案适合需要批量 翻译大量系统词条、插件文案、菜单、数据表和字段标题的场景。相比在线模型,本地模型不会受到外部 API RPM、TPM 或并发限流影响,可以根据机器性能和模型能力调整并发数,整体任务耗时更可控。
方案概览
本方案使用:
- 翻译模型:
tencent/HY-MT1.5-1.8B-GGUF - 推理服务:
llama-server - 接入方式:OpenAI 兼容接口
- AI 员工:Lina
- 应用入口:本地化管理页面
HY-MT1.5-1.8B 是翻译专用小模型,更适合短词条、界面文案和批量翻译场景。对于本地化任务,不建议优先使用普通聊天模型。
前置条件
开始前,需要准备:
- 已安装并启用 本地化管理 插件。
- 已启用目标语言。
- 已同步本地化词条。
- 本机或服务器可以运行
llama-server. - NocoBase 服务可以访问
llama-server的 HTTP 地址。
部署 HY-MT GGUF 模型
安装 llama.cpp
在 macOS 上,可以通过 Homebrew 安装:
也可以使用 llama.cpp 的预编译二进制或从源码构建。只要最终能使用 llama-server 即可。
启动 OpenAI 兼容服务
使用 Hugging Face 上的 GGUF 模型启动服务:
参数说明:
如果服务器资源有限,可以先使用 -np 1 或 -np 2 验证可用性,再逐步增 加并发。
测试模型服务
llama-server 启动后,先检查服务状态:
服务就绪后,可以通过 OpenAI 兼容接口测试翻译:
如果使用本地模型文件启动,也可以将请求中的 model 改为服务实际返回或配置的模型名称。
如果请求长时间无响应,通常说明模型推理速度不足、并发过高或上下文配置过大。先降低 -np 和 NocoBase 侧翻译并发,再观察响应时间。
在 NocoBase 中配置 LLM 服务
进入 系统设置 -> AI 员工 -> LLM service,新增一个 LLM 服务。
参考配置如下:
配置完成后,建议先使用 Test flight 测试模型是否可用。
如果 NocoBase 运行在 Docker 容器中,127.0.0.1 指向容器内部,不一定能访问宿主机服务。需要改成宿主机 IP、容器网络地址,或使用 host.docker.internal。
为 Lina 配置专用模型
进入 系统设置 -> AI 员工 -> AI employees,打开 Lina 的配置,切换到 Model settings。
- 打开
Enable dedicated model configuration。 - 在
Models中选择刚刚创建的 HY-MT 本地模型。 - 保存配置。
启用后,Lina 会优先使用该模型执行本地化翻译任务 。这样可以避免用户在聊天或任务中切换到普通聊天模型,提升翻译稳定性。
更多说明参考 配置 AI 员工模型。
配置翻译并发
本地化翻译任务的并发数由环境变量 AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY 控制:
规则如下:
- 默认值:
10 - 最小值:
1 - 最大值:
20 - 超出范围时使用默认值
本地模型的最佳并发取决于 CPU、GPU、内存、模型量化版本和 llama-server 的 -np 配置。如果按默认并发数执行任务有问题,建议按以下方式调整:
- 先设置
AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY=1,确认单条翻译稳定。 - 将
llama-server -np和AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY都调到2或4。 - 观察模型响应时间、CPU/GPU 使用率和任务进度。
- 如果响应稳定,再逐步提高并发。
不要直接把并发调到很高。并发超过模型实际处理能力时,任务不会更快,反而可能造成请求排队、超时或服务卡住。
执行本地化翻译
进入 系统管理 -> 本地化管理。
- 切换到目标语言。
- 点击
同步,确保词条已同步。 - 点击 Lina 的头像按钮。
- 根据需要选择:
增量翻译:只翻译尚未有译文的词条。翻译所选项:只翻译表格中勾选的词条。全量翻译:翻译当前语言中的全部词条。
- 在确认弹窗中检查即将翻译的条数、服务商和模型。
- 如果选择的是增量翻译或全量翻译,可以选择翻译范围:
全部内置词条:系统和插件词条。自建词条:路由名称、数据表和字段名称以及 UI 上的内容。
- 根据需要调整参考翻译语言。增量翻译和全量翻译会分别配置内置词条和自建词条的参考语言;翻译所选项只显示一组通用参考语言配置。
- 确认后创建异步任务。
- 等待任务完成,检查译文并发布。
建议先使用 翻译所选项 测试少量词条,确认模型输出风格和速度符合预期后,再执行增量或全量翻译。
Lina 如何组织翻译请求
Lina 会根据词条和参考翻译构造翻译请求。对于短词条,系统会尽量使用参考译文提升一致性:
- 内置词条默认使用中文译文作为参考,日文作为备选参考。
- 自建词条默认使用系统默认语言作为参考,中文作为备选参考。
- 用户可以在创建任务的确认弹窗中调整默认语言和备选语言。
- 系统会优先使用默认语言中的参考译文;如果不存在,再尝试使用备选语言。
- 翻译结果只写入目标语言的译文,不会自动发布。
典型提示词语义如下:
排错建议
NocoBase 创建任务后没有进度
先确认 llama-server 是否收到请求。可以查看服务日志,或直接使用 curl 调用 /v1/chat/completions。
如果模型端有请求但长时间不返回,通常是模型推理卡住或并发过高。先降低:
AI_LOCALIZATION_CONCURRENCYllama-server -npllama-server -c
模型返回解释而不是译文
本地翻译小模型一般比普通聊天模型更稳定。如果仍然出现解释文本,可以先用 curl 测试同一段提示词,确认模型本身的输出风格。
也可以优先翻译较短的词条,或降低温度等采样参数。
NocoBase 无法连接模型服务
检查:
- Base URL 是否包含
/v1。 - NocoBase 运行环境是否能访问该地址。
- 防火墙或容器网络是否阻断端口。
llama-server是否仍在运行。
发布前检查
AI 翻译完成后,仍建议人工抽查后再发布:
- 按模块筛选,检查菜单、按钮、字段名、状态名等短词条。
- 检查变量、占位符、HTML 标签和格式符号是否保留。
- 检查关键业务术语是否统 一。
- 如果内置词条译文被覆盖,可以在本地化管理页面重新同步,并勾选
重置系统内置词条翻译内容恢复默认译文。贡献系统和官方插件默认译文时,可参考 翻译贡献。 - 先在测试环境发布验证,再同步到生产环境。

