Lina:本地化工程师

角色定位

Lina 是本地化插件注册的内置 AI 员工,专门用于系统本地化翻译。她会将本地化词条翻译为目标语言,并尽量保留变量、占位符、标签、格式和界面文案的简洁性。

提示

Lina 是本地化场景的专用 AI 员工,不支持使用通用的 Skills 和 Tools.

适用场景

  • 批量翻译系统和插件词条。
  • 翻译数据表、字段、菜单等本地化内容。
  • 为新增语言快速生成初始译文。
  • 对已同步的词条进行增量补译。
  • 只翻译用户在表格中勾选的指定词条。

前置条件

使用 Lina 前,需要先完成以下配置:

  • 启用 本地化管理 插件。
  • 配置可用的大语言模型服务,并为 Lina 配置默认模型。参考 配置 AI 员工模型模型选择建议
  • 在系统设置中启用目标语言。
  • 在本地化管理页面同步需要翻译的词条。
提示

Lina 会根据当前语言环境创建翻译任务。例如当前界面语言为泰语时,任务会为泰语生成译文。

使用方式

在本地化管理页面中,点击 Lina 的头像按钮后,可以选择不同范围的 AI 翻译任务:

增量翻译

仅翻译当前语言中尚未填写译文的词条。适用于日常维护场景,例如新增插件、新增字段或新增菜单后,只希望补齐缺失译文。

翻译所选项

先在词条表格中勾选需要处理的记录,再选择“翻译所选项”。适用于只想重译少量词条,或人工检查后发现部分译文需要重新生成的场景。

如果未选择任何词条,系统会提示先选择记录。

全量翻译

翻译当前语言中符合条件的全部词条。适用于新增语言时生成第一版译文。

注意

全量翻译可能覆盖已有译文。执行前请确认目标语言、词条数量和模型服务是否正确。

任务确认

创建任务前,系统会弹出确认框,显示本次即将翻译的内容:

  • 即将翻译的词条数量。
  • 使用的服务商。
  • 使用的模型。

确认后,系统会创建后台任务。任务执行过程中可以在异步任务中查看进度,任务完成后译文会写入对应语言的翻译内容中。

翻译策略

Lina 翻译本地化词条时,会尽量遵循以下规则:

  • 只输出译文,不输出解释、总结、Markdown 或额外说明。
  • 保留变量、占位符、HTML 标签、ICU 语法、代码片段和格式符号。
  • 保留有意义的换行。
  • 保持界面文案简洁、自然,适合作为按钮、字段、菜单、提示等 UI 文案。
  • 对不应翻译的内容保持原样。

参考翻译

有些词条本身较短,例如字段名、按钮名、状态名,单独翻译时缺少上下文。Lina 会尽量使用已有参考译文提升一致性。

  • 内置词条优先使用中文译文作为参考。
  • 非内置词条优先使用系统默认语言的译文作为参考。
  • 如果系统默认语言就是英文,则直接使用英文词条作为来源。

例如已有参考翻译时,Lina 会以类似以下语义提示模型:

Refer to the following translation:
{source_term} is translated as {target_term}

Translate the following text into {target_language}. Output only the translated result without any additional explanation:

{source_text}

模型选择建议

由于本地化翻译通常会一次处理大量词条,如果有条件,建议优先选择本地部署的翻译专用小模型,因为在线模型通常会有 API 调用频率、并发数或每分钟 token 数限制。翻译任务词条较多时,限流会导致任务执行时间变长,甚至出现部分请求等待或失败。

如果无法部署本地模型,也建议选择翻译专项模型,而不是普通聊天模型。翻译专项模型通常更适合短词条、界面文案和批量翻译场景。如果模型服务支持专门的翻译参数,系统会按模型规则传入待翻译文本、源语言、目标语言和术语信息。

可以根据模型能力灵活调整请求并发数,更容易控制任务吞吐、响应时间和成本。

如需参考本地部署翻译专用小模型的完整实践,可查看 使用 Lina 和本地 HY-MT1.5-1.8B 翻译本地化词条

提示

本地化翻译任务的并发数可通过环境变量 AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY 控制,默认值为 10,允许范围为 120。超出范围时会使用默认值。

进度和失败处理

Lina 的翻译任务以后台异步任务执行。任务会按词条逐条写入翻译结果,并更新任务进度。

如果某条词条翻译失败,任务会记录失败信息并停止,避免在模型调用异常、模型返回异常内容或配置错误时继续写入不可控的结果。常见原因包括:

  • AI 插件或异步任务管理插件未启用。
  • Lina 未配置可用模型。
  • 模型服务不可用或超时。
  • 模型服务不支持当前请求格式。
  • 模型返回空内容。

遇到失败时,可以先检查异步任务详情和服务端日志,确认服务商、模型、目标语言、失败词条 ID 和模型调用耗时。

发布前检查

AI 翻译完成后,建议在发布前进行人工复核:

  • 检查菜单、按钮、字段名等短词条是否符合产品语境。
  • 检查变量、占位符和 HTML 标签是否完整保留。
  • 检查业务术语是否统一。
  • 检查重要页面和面向最终用户的文案是否自然。
  • 如果内置词条译文被覆盖,可以回到本地化管理页面,在同步时勾选 重置系统内置词条翻译内容 恢复默认译文。贡献系统和官方插件默认译文时,可参考 翻译贡献
  • 确认无误后,在本地化管理页面发布翻译。