Lina : Ingénieure localisation

Rôle

Lina : Ingénieure localisation est spécialisé dans ce scénario intégré de NocoBase et aide à accomplir les tâches associées plus efficacement.

Astuce

Lina est dédiée aux scénarios de localisation et n’utilise pas les Skills ou Tools généraux.

Scénarios

  • Traduire en lot les entrées système et plugin.
  • Traduire les contenus des collections, champs et menus.
  • Traduire uniquement les entrées sélectionnées dans le tableau.

Prérequis

Avant d’utiliser Lina, effectuez la configuration suivante :

  • Activez le plugin Gestion de la localisation.
  • Configurez un service LLM disponible et attribuez un modèle par défaut à Lina. Voir Configurer les modèles des employés IA et Recommandations de modèle.
  • Activez la langue cible dans les paramètres système.
  • Synchronisez les entrées à traduire sur la page de gestion de la localisation.
Astuce

Lina crée des tâches de traduction pour la langue actuelle.

Utilisation

Sur la page de gestion de la localisation, cliquez sur l’avatar de Lina et choisissez le périmètre de traduction IA.

Traduction incrémentale

Traduit uniquement les entrées qui n’ont pas encore de traduction dans la langue actuelle.

Traduction des éléments sélectionnés

Sélectionnez d’abord des entrées dans le tableau, puis traduisez uniquement le contenu sélectionné.

Si aucune entrée n’est sélectionnée, le système demande d’en sélectionner.

Traduction complète

Traduit toutes les entrées éligibles de la langue actuelle.

Remarque

La traduction complète peut remplacer des traductions existantes. Vérifiez la langue cible, le nombre d’entrées et le modèle avant de commencer.

Confirmation de la tâche

Avant de créer la tâche, le système affiche une boîte de confirmation avec :

  • Nombre d’entrées à traduire.
  • Fournisseur à utiliser.
  • Modèle à utiliser.

Après confirmation, le système crée une tâche en arrière-plan. La progression est visible dans les tâches asynchrones. Une fois terminée, les traductions sont écrites dans la langue correspondante.

Stratégie de traduction

Lina suit ces règles lors de la traduction :

  • Retourner uniquement le texte traduit, sans explication ni contenu supplémentaire.
  • Conserver variables, espaces réservés, balises HTML, syntaxe ICU et formatage.
  • Garder les textes d’interface concis et naturels.

Traductions de référence

Les entrées courtes comme champs, boutons et statuts utilisent des traductions de référence existantes pour améliorer la cohérence.

  • Les entrées intégrées privilégient les traductions chinoises comme référence.
  • Les entrées non intégrées privilégient la langue par défaut du système.

Lorsqu’une référence existe, Lina utilise un prompt de sémantique similaire :

Refer to the following translation:
{source_term} is translated as {target_term}

Translate the following text into {target_language}. Output only the translated result without any additional explanation:

{source_text}

Recommandations de modèle

La traduction de localisation traite souvent de nombreuses entrées. Si possible, utilisez d’abord un petit modèle spécialisé déployé localement, car les modèles en ligne ont souvent des limites de débit, concurrence ou tokens.

Si le déploiement local n’est pas possible, choisissez un modèle spécialisé en traduction plutôt qu’un modèle de chat général.

Vous pouvez ajuster la concurrence selon la capacité du modèle pour contrôler débit, temps de réponse et coût.

Pour une pratique complète avec un petit modèle spécialisé déployé localement, consultez Utiliser Lina et HY-MT1.5-1.8B local pour traduire les entrées de localisation.

Astuce

La concurrence est contrôlée par AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY. Valeur par défaut 10, plage autorisée 1 à 20; les valeurs hors plage utilisent la valeur par défaut.

Progression et gestion des échecs

Les tâches de traduction de Lina s’exécutent en arrière-plan et écrivent les résultats entrée par entrée.

Si une entrée échoue, l’erreur est enregistrée et la tâche s’arrête afin d’éviter des résultats incontrôlés.

  • Le plugin AI ou Async Task Manager n’est pas activé.
  • Lina n’a pas de modèle disponible configuré.
  • Le service de modèle est indisponible ou expire.

Vérifiez les détails de la tâche asynchrone et les logs serveur pour fournisseur, modèle, langue cible, ID d’entrée et durée.

Relecture avant publication

Après la traduction IA, relisez avant publication :

  • Les entrées courtes comme menus, boutons et champs correspondent au contexte produit.
  • Variables, espaces réservés et balises HTML sont conservés.
  • La terminologie métier est cohérente.
  • Publiez après relecture.