Lina: Kỹ sư bản địa hóa

Vai trò

Lina: Kỹ sư bản địa hóa tập trung vào kịch bản tích hợp sẵn này của NocoBase và giúp hoàn thành tác vụ liên quan hiệu quả hơn.

Mẹo

Lina chuyên cho kịch bản bản địa hóa và không dùng Skills hoặc Tools chung.

Kịch bản

  • Dịch hàng loạt từ vựng hệ thống và plugin.
  • Dịch nội dung collection, field và menu.
  • Chỉ dịch các từ vựng được chọn trong bảng.

Điều kiện tiên quyết

Trước khi dùng Lina, hãy hoàn tất cấu hình sau:

  • Bật plugin Quản lý bản địa hóa.
  • Cấu hình dịch vụ LLM khả dụng và gán mô hình mặc định cho Lina. Xem Cấu hình mô hình cho AI EmployeeKhuyến nghị chọn mô hình.
  • Bật ngôn ngữ đích trong cài đặt hệ thống.
  • Đồng bộ các từ vựng cần dịch trên trang Quản lý bản địa hóa.
Mẹo

Lina tạo tác vụ dịch cho locale hiện tại.

Cách sử dụng

Trên trang Quản lý bản địa hóa, click avatar của Lina và chọn phạm vi tác vụ dịch bằng AI.

Dịch tăng dần

Chỉ dịch các từ vựng chưa có bản dịch trong ngôn ngữ hiện tại.

Dịch mục đã chọn

Trước tiên chọn các từ vựng trong bảng, rồi chỉ dịch nội dung đã chọn.

Nếu chưa chọn từ vựng nào, hệ thống sẽ yêu cầu chọn bản ghi trước.

Dịch toàn bộ

Dịch tất cả từ vựng đủ điều kiện trong ngôn ngữ hiện tại.

Lưu ý

Dịch toàn bộ có thể ghi đè bản dịch hiện có. Hãy xác nhận ngôn ngữ đích, số lượng từ vựng và dịch vụ mô hình trước khi bắt đầu.

Xác nhận tác vụ

Trước khi tạo tác vụ, hệ thống hiển thị hộp thoại xác nhận gồm:

  • Số lượng từ vựng cần dịch.
  • Provider sẽ sử dụng.
  • Mô hình sẽ sử dụng.

Sau khi xác nhận, hệ thống tạo tác vụ chạy nền. Có thể xem tiến độ trong async tasks. Khi hoàn tất, bản dịch được ghi vào ngôn ngữ tương ứng.

Chiến lược dịch

Lina tuân theo các quy tắc sau khi dịch:

  • Chỉ trả về nội dung đã dịch, không giải thích hoặc thêm nội dung khác.
  • Giữ nguyên biến, placeholder, tag HTML, cú pháp ICU và định dạng.
  • Giữ văn bản UI ngắn gọn và tự nhiên.

Bản dịch tham chiếu

Các từ vựng ngắn như tên field, nút và trạng thái dùng bản dịch tham chiếu để tăng tính nhất quán.

  • Từ vựng tích hợp ưu tiên dùng bản dịch tiếng Trung làm tham chiếu.
  • Từ vựng không tích hợp ưu tiên dùng ngôn ngữ mặc định của hệ thống.

Khi có tham chiếu, Lina dùng prompt có ngữ nghĩa tương tự:

Refer to the following translation:
{source_term} is translated as {target_term}

Translate the following text into {target_language}. Output only the translated result without any additional explanation:

{source_text}

Khuyến nghị chọn mô hình

Dịch bản địa hóa thường xử lý nhiều từ vựng. Nếu có thể, ưu tiên dùng mô hình nhỏ chuyên dịch triển khai cục bộ vì mô hình online thường có giới hạn tần suất, concurrency hoặc token.

Nếu không thể triển khai cục bộ, hãy chọn mô hình chuyên dịch thay vì mô hình chat thông thường.

Có thể điều chỉnh concurrency theo năng lực mô hình để kiểm soát thông lượng, thời gian phản hồi và chi phí.

Để xem thực hành đầy đủ với mô hình nhỏ chuyên dịch được triển khai cục bộ, xem Dùng Lina và HY-MT1.5-1.8B cục bộ để dịch từ vựng bản địa hóa.

Mẹo

Concurrency được điều khiển bằng AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY. Mặc định 10, phạm vi 1 đến 20; ngoài phạm vi sẽ dùng mặc định.

Tiến độ và xử lý lỗi

Tác vụ dịch của Lina chạy nền dưới dạng async task và ghi kết quả theo từng từ vựng.

Nếu một từ vựng dịch lỗi, lỗi sẽ được ghi lại và tác vụ dừng để tránh kết quả không kiểm soát.

  • Plugin AI hoặc Async Task Manager chưa được bật.
  • Lina chưa được cấu hình mô hình khả dụng.
  • Dịch vụ mô hình không khả dụng hoặc timeout.

Kiểm tra chi tiết async task và log server: provider, mô hình, ngôn ngữ đích, ID từ vựng và thời gian gọi.

Kiểm tra trước khi phát hành

Sau khi dịch bằng AI xong, kiểm tra trước khi phát hành:

  • Từ vựng ngắn như menu, nút và tên field phù hợp ngữ cảnh sản phẩm.
  • Biến, placeholder và tag HTML được giữ nguyên.
  • Thuật ngữ nghiệp vụ nhất quán.
  • Phát hành sau khi kiểm tra.