Lina: Engineer Lokalisasi

Peran

Lina: Engineer Lokalisasi berfokus pada skenario bawaan NocoBase ini dan membantu menyelesaikan tugas terkait dengan lebih efisien.

Tips

Lina khusus untuk skenario lokalisasi dan tidak menggunakan Skills atau Tools umum.

Skenario

  • Menerjemahkan entry sistem dan plugin secara batch.
  • Menerjemahkan konten collection, field, dan menu.
  • Menerjemahkan hanya entry yang dipilih di tabel.

Prasyarat

Sebelum menggunakan Lina, selesaikan konfigurasi berikut:

  • Aktifkan plugin Manajemen Lokalisasi.
  • Konfigurasikan service LLM yang tersedia dan tetapkan model default untuk Lina. Lihat Konfigurasi Model AI Employee dan Rekomendasi model.
  • Aktifkan bahasa target di pengaturan sistem.
  • Sinkronkan entry yang akan diterjemahkan di halaman Manajemen Lokalisasi.
Tips

Lina membuat tugas terjemahan untuk locale saat ini.

Penggunaan

Di halaman Manajemen Lokalisasi, klik avatar Lina dan pilih cakupan tugas terjemahan AI.

Terjemahan incremental

Hanya menerjemahkan entry yang belum memiliki terjemahan pada bahasa saat ini.

Terjemahan item terpilih

Pilih entry di tabel terlebih dahulu, lalu terjemahkan hanya konten yang dipilih.

Jika tidak ada entry dipilih, sistem akan meminta Anda memilih record terlebih dahulu.

Terjemahan penuh

Menerjemahkan semua entry yang memenuhi syarat pada bahasa saat ini.

Catatan

Terjemahan penuh dapat menimpa terjemahan yang sudah ada. Pastikan bahasa target, jumlah entry, dan service model sebelum mulai.

Konfirmasi tugas

Sebelum membuat tugas, sistem menampilkan dialog konfirmasi berisi:

  • Jumlah entry yang akan diterjemahkan.
  • Provider yang digunakan.
  • Model yang digunakan.

Setelah dikonfirmasi, sistem membuat background task. Progres dapat dilihat di async tasks. Setelah selesai, terjemahan ditulis ke bahasa terkait.

Strategi terjemahan

Lina mengikuti aturan berikut saat menerjemahkan:

  • Hanya mengembalikan teks terjemahan tanpa penjelasan atau konten tambahan.
  • Mempertahankan variabel, placeholder, tag HTML, sintaks ICU, dan format.
  • Menjaga teks UI tetap ringkas dan natural.

Terjemahan referensi

Entry pendek seperti nama field, tombol, dan status menggunakan terjemahan referensi untuk meningkatkan konsistensi.

  • Entry bawaan mengutamakan terjemahan bahasa Mandarin sebagai referensi.
  • Entry non-bawaan mengutamakan bahasa default sistem.

Jika referensi tersedia, Lina menggunakan prompt dengan semantik seperti berikut:

Refer to the following translation:
{source_term} is translated as {target_term}

Translate the following text into {target_language}. Output only the translated result without any additional explanation:

{source_text}

Rekomendasi model

Terjemahan lokalisasi biasanya memproses banyak entry. Jika memungkinkan, gunakan model kecil khusus terjemahan yang di-deploy lokal karena model online sering memiliki limit rate, concurrency, atau token.

Jika tidak bisa deploy lokal, pilih model khusus terjemahan daripada model chat umum.

Concurrency dapat disesuaikan dengan kemampuan model untuk mengontrol throughput, waktu respons, dan biaya.

Untuk praktik lengkap dengan model kecil khusus terjemahan yang di-deploy lokal, lihat Menggunakan Lina dan HY-MT1.5-1.8B lokal untuk menerjemahkan entry lokalisasi.

Tips

Concurrency dikontrol oleh AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY. Default 10, rentang 1 sampai 20; nilai di luar rentang memakai default.

Progres dan penanganan kegagalan

Tugas terjemahan Lina berjalan sebagai background async task dan menulis hasil per entry.

Jika satu entry gagal, error dicatat dan task dihentikan untuk menghindari hasil yang tidak terkendali.

  • Plugin AI atau Async Task Manager belum diaktifkan.
  • Lina belum memiliki model yang tersedia.
  • Service model tidak tersedia atau timeout.

Periksa detail async task dan log server untuk provider, model, bahasa target, ID entry, dan durasi.

Review sebelum publish

Setelah terjemahan AI selesai, review sebelum publish:

  • Entry pendek seperti menu, tombol, dan nama field sesuai konteks produk.
  • Variabel, placeholder, dan tag HTML tetap terjaga.
  • Terminologi bisnis konsisten.
  • Publish setelah review.