Lina:ローカライゼーションエンジニア

役割

Lina:ローカライゼーションエンジニア はこの NocoBase 組み込みシナリオに特化し、関連タスクを効率的に完了できるよう支援します。

ヒント

Lina はローカライゼーション専用で、一般的な Skills や Tools は使用しません。

シナリオ

  • システムとプラグインのエントリーを一括翻訳します。
  • コレクション、フィールド、メニューのローカライゼーション内容を翻訳します。
  • テーブルで選択したエントリーのみ翻訳します。

前提条件

Lina を使用する前に、次の設定を完了してください。

  • ローカライゼーション管理 プラグインを有効化します。
  • 利用可能な LLM サービスを設定し、Lina にデフォルトモデルを割り当てます。参照: AI 従業員モデルの設定 および モデル選択の推奨.
  • システム設定で対象言語を有効化します。
  • ローカライゼーション管理ページで翻訳対象のエントリーを同期します。
ヒント

Lina は現在のロケールに対して翻訳タスクを作成します。

使用方法

ローカライゼーション管理ページで Lina のアバターをクリックし、AI 翻訳タスクの範囲を選択します。

差分翻訳

現在の言語でまだ翻訳がないエントリーのみ翻訳します。

選択項目の翻訳

先にテーブルでエントリーを選択し、選択した内容のみ翻訳します。

エントリーが選択されていない場合、システムは選択を促します。

全量翻訳

現在の言語で対象となるすべてのエントリーを翻訳します。

注意

全量翻訳は既存の翻訳を上書きする可能性があります。開始前に対象言語、エントリー数、モデルサービスを確認してください。

タスク確認

タスク作成前に、システムは次の内容を含む確認ダイアログを表示します。

  • 翻訳するエントリー数。
  • 使用するプロバイダー。
  • 使用するモデル。

確認後、システムはバックグラウンドタスクを作成します。進捗は非同期タスクで確認できます。完了後、翻訳は対応する言語に書き込まれます。

翻訳戦略

Lina は翻訳時に次のルールに従います。

  • 説明や追加内容なしで翻訳結果のみ返します。
  • 変数、プレースホルダー、HTML タグ、ICU 構文、書式を保持します。
  • UI テキストは簡潔で自然にします。

参照翻訳

フィールド名、ボタン、ステータスなどの短いエントリーでは、既存の参照翻訳を使って一貫性を高めます。

  • 組み込みエントリーは中国語翻訳を優先して参照します。
  • 非組み込みエントリーはシステム既定言語を優先して参照します。

参照がある場合、Lina は概ね次のようなプロンプトを使用します。

Refer to the following translation:
{source_term} is translated as {target_term}

Translate the following text into {target_language}. Output only the translated result without any additional explanation:

{source_text}

モデル選択の推奨

ローカライゼーション翻訳では多くのエントリーを処理します。可能であれば、オンラインモデルのレート、並行数、トークン制限を避けるため、ローカルにデプロイした翻訳専用小型モデルを優先してください。

ローカルデプロイができない場合も、一般チャットモデルではなく翻訳専用モデルを選択してください。

モデル能力に応じて並行数を調整し、スループット、応答時間、コストを制御できます。

ローカルにデプロイした翻訳専用小型モデルの完全な実践は次を参照してください Lina とローカル HY-MT1.5-1.8B を使ってローカライゼーションエントリーを翻訳する.

ヒント

並行数は AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY で制御します。既定値は 10、範囲は 1 から 20、範囲外は既定値を使用します。

進捗と失敗処理

Lina の翻訳タスクはバックグラウンド非同期タスクとして実行され、エントリーごとに結果を書き込みます。

エントリーが失敗した場合、エラーを記録してタスクを停止し、制御不能な結果の書き込みを防ぎます。

  • AI プラグインまたは Async Task Manager が有効化されていません。
  • Lina に利用可能なモデルが設定されていません。
  • モデルサービスが利用できないかタイムアウトしています。

非同期タスク詳細とサーバーログで、プロバイダー、モデル、対象言語、エントリー ID、所要時間を確認してください。

公開前の確認

AI 翻訳完了後、公開前に確認してください。

  • メニュー、ボタン、フィールド名などの短いエントリーが製品文脈に合っていること。
  • 変数、プレースホルダー、HTML タグが保持されていること。
  • 業務用語に一貫性があること。
  • 確認後に公開します。