Lina: Engenheira de localização
Função
Lina: Engenheira de localização é especializado neste cenário integrado do NocoBase e ajuda a concluir tarefas relacionadas com mais eficiência.

Lina é dedicada a cenários de localização e não usa Skills ou Tools gerais.
Cenários
- Traduzir entradas do sistema e plugins em lote.
- Traduzir conteúdos de coleções, campos e menus.
- Traduzir apenas entradas selecionadas na tabela.
Pré-requisitos
Antes de usar Lina, conclua a configuração a seguir:
- Ative o plugin Gerenciamento de Localização.
- Configure um serviço LLM disponível e atribua um modelo padrão à Lina. Consulte Configurar modelos de funcionários de IA e Recomendações de modelo.
- Ative o idioma de destino nas configurações do sistema.
- Sincronize as entradas a traduzir na página de Gerenciamento de Localização.
Lina cria tarefas de tradução para o idioma atual.
Uso
Na página de Gerenciamento de Localização, clique no avatar da Lina e escolha o escopo da tarefa de tradução por IA.
Tradução incremental
Traduz apenas entradas que ainda não têm tradução no idioma atual.
Tradução selecionada
Selecione entradas na tabela primeiro e traduza apenas o conteúdo selecionado.
Se nenhuma entrada for selecionada, o sistema solicitará a seleção.
Tradução completa
Traduz todas as entradas elegíveis no idioma atual.
A tradução completa pode sobrescrever traduções existentes. Confirme idioma, quantidade de entradas e modelo antes de iniciar.
Confirmação da tarefa
Antes de criar a tarefa, o sistema exibe uma confirmação com:
- Número de entradas a traduzir.
- Provedor a usar.
- Modelo a usar.
Após a confirmação, o sistema cria uma tarefa em segundo plano. O progresso pode ser visto nas tarefas assíncronas. Ao concluir, as traduções são gravadas no idioma correspondente.

Estratégia de tradução
Lina segue estas regras ao traduzir:
- Retornar apenas o texto traduzido, sem explicação ou conteúdo adicional.
- Preservar variáveis, placeholders, tags HTML, sintaxe ICU e formatação.
- Manter textos de interface concisos e naturais.
Traduções de referência
Entradas curtas como campos, botões e status usam traduções de refer ência existentes para melhorar a consistência.
- Entradas integradas preferem traduções chinesas como referência.
- Entradas não integradas preferem o idioma padrão do sistema.
Quando há uma referência, Lina usa um prompt com semântica semelhante:
Recomendações de modelo
Tradução de localização costuma processar muitas entradas. Se possível, use primeiro um modelo pequeno especializado implantado localmente, pois modelos online geralmente têm limites de taxa, concorrência ou tokens.
Se não for possível implantar localmente, escolha um modelo especializado em tradução em vez de um modelo de chat geral.
A concorrência pode ser ajustada conforme a capacidade do modelo para controlar vazão, tempo de resposta e custo.
Para uma prática completa com um modelo pequeno especializado implantado localmente, consulte Usar Lina e HY-MT1.5-1.8B local para traduzir entradas de localização.
A concorrência é controlada por AI_LOCALIZATION_CONCURRENCY. Padrão 10, intervalo 1 a 20; valores fora do intervalo usam o padrão.
Progresso e tratamento de falhas
As tarefas de tradução da Lina rodam como tarefas assíncronas em segundo plano e gravam resultados entrada por entrada.

Se uma entrada falhar, o erro é registrado e a tarefa é interrompida para evitar resultados não controlados.
- O plugin AI ou Async Task Manager não está habilitado.
- Lina não tem um modelo disponível configurado.
- O serviço do modelo está indisponível ou expira.
Verifique detalhes da tarefa assíncrona e logs do servidor para provedor, modelo, idioma, ID da entrada e duração.
Revisão antes da publicação
Após a tradução por IA, revise antes de publicar:
- Entradas curtas como menus, botões e campos se ajustam ao contexto do produto.
- Variáveis, placeholders e tags HTML são preservados.
- A terminologia de negócio é consistente.
- Publique após revisar.

